Station: [11] 希伯来文
“新年快乐!”是许多德语使用者在岁末年初的祝福。Rutsch一词源自希伯来语“Rosh”,意为“开端”或“主”。 犹太人彼此祝愿新年有个好的开端,即“Rosh”顺利。这是希伯来圣经中的第一个词,基督徒称之为“旧约”或“第一约”。希伯来文是从右向左书写的。“起初,上帝创造了天地。 下一行中也包含一个德语使用者熟悉的词:“Tohu wa bohu”:“tohu”意为“荒凉”,“wa”意为“和”,“bohu”意为“混沌”。大地当时既荒凉又混沌。
“新年快乐!”是许多德语使用者在岁末年初的祝福。Rutsch一词源自希伯来语“Rosh”,意为“开端”或“主”。 犹太人彼此祝愿新年有个好的开端,即“Rosh”顺利。这是希伯来圣经中的第一个词,基督徒称之为“旧约”或“第一约”。希伯来文是从右向左书写的。“起初,上帝创造了天地。 下一行中也包含一个德语使用者熟悉的词:“Tohu wa bohu”:“tohu”意为“荒凉”,“wa”意为“和”,“bohu”意为“混沌”。大地当时既荒凉又混沌。